hero-image
腳本翻譯

可讓配音員大展身手的優質對白


精確又
打動人心的對白
涵蓋任何語言

取得原始音訊後,我們的遊戲腳本醫生將為內容做修正和潤飾,確保高品質的譯文同時也是流暢的優質對白。這些專家也將確保譯文符合時間和同步的吻合度要求,讓製作過程更加順暢。



鑄造成功



專業腳本醫生

我們經驗最豐富的譯者將成為腳本醫生,以最高標準來確保對白品質與錄製過程順利完成,進而妥善運用製作時間。



為完成任務所打造的專用軟體

腳本醫生使用專門打造的軟體進行作業,藉此在限制時間內完成改編工作,同時與負責專案的聲音指導輕鬆溝通。



善用機器提升準確性

我們會追蹤所有工作室提出的變更,並部署 STT 流程支援人工檢查作業,確保後期錄音腳本的每一句對白與最終音訊檔案完全相符。


您準備讓故事大放異彩了嗎? 聯絡任務指揮中心

服務內容



腳本翻譯

我們的專業譯者徹底了解您的專案,並且將致力激發出您原創故事中潛藏的戲劇張力。



腳本編修

我們會根據來源音訊檢查和編修翻譯,藉此製作出打動人心的對話,同時確保音訊符合對時同步的規定。



後期錄製腳本驗證

我們的腳本醫生會審查並核准工作室提出的所有變更,確保整項專案的內容可保持一致性,並確保最終腳本不含任何錯誤,且能與音訊完美相符。


雙手握著遊戲控制器

部落格文章


齊心協力、節約成本:整合翻譯、語音與本地化品管工作

對遊戲語音而言,眾多團隊跨專案協力合作反而是理想作法。歡迎了解整合翻譯、語音錄製與本地化品管工作能如何節省時間和成本。 


遊戲攻略與秘技


全球發行絕非易事。需要幫忙打倒魔王並提升等級嗎?我們的攻略與業界行家秘訣能助您一臂之力。 

Person speaking into a microphone while reading

英文做為樞紐語言:過時做法,還是恆久不變的經典行規?

傳統上,將來源語言轉換成目標語言時,翻譯流程中常使用英文做為樞紐語言。然而,對於遊戲錄音來說,這樣的系統真的最有效率嗎?


Trendy person with tattoos working on computer

整合原版和本地化配音流程

整合原版配音與本地化旁白的錄音流程,是電玩遊戲領域加快製作速度的最新利器。如何透過更加同步的做法,進而打造更出色的成果?


Futuristic globe

遊戲大賣國際的關鍵

了解 Lionbridge Games 的手機遊戲本地化流程,如何讓遊戲開發商向全球玩家分享引人入勝的遊戲體驗。

 


想探索更多資訊嗎?


聯絡我們


我們對邁向成功的航線瞭如指掌,能助您在磅礡的遊戲宇宙穿梭自如。