hero-image
スクリプト (台詞) 翻訳

声優の演技を引き出す優れた吹き替え


正確で
説得力のある台詞を
あらゆる言語で

ライオンブリッジの「ゲーム スクリプト ドクター」がオリジナル版音声の完成後に台本を準備し、優れた演技を可能にする優れた翻訳を実現するための環境を整えます。また、スタジオでの収録作業を円滑に進められるよう、タイミングやシンクの要件に適合した翻訳の提供についても必要なサポートを行います。



高度なアビリティ



スクリプトの専門家

スムーズなレコーディングでスタジオ時間の無駄をなくすには、優れた台詞を仕上げる必要があります。当社では経験豊富な翻訳者がスクリプト ドクターを努めます。



専用ソフトウェア

スクリプト ドクターは専用ソフトウェアを使用して時間制限 (尺制限) への対応を円滑化し、プロジェクトの音声ディレクターと密に連携します。



ツールによる精度向上

スタジオでの変更点をすべて把握し、録音後のスクリプトの一行一行が最終的なオーディオ ファイルと完全に一致するよう、STT (音声テキスト化) プロセスで人力による確認作業をサポートします。


今すぐ世界にストーリーを届けるには お問い合わせ

サービス紹介



スクリプト (台詞) 翻訳

プロジェクトを知り尽くした翻訳者が、オリジナル ストーリーと同じ感動を呼び起こす翻訳テキストを準備します。



スクリプト (台詞) の調整

翻訳をソース音声と照らし合わせ、シンクやタイミングなどの条件を満たしたうえで、説得力のある台詞を作成します。



収録後の確認

スタジオでの変更はすべてスクリプト ドクターが確認してプロジェクト全体の一貫性を維持し、音声との不一致のない最終スクリプトを作成します。


ゲーム コントローラーを持つ手

ブログ紹介


相乗効果とコスト削減: 翻訳、音声、LQA タスクの統合

ゲーム音声では、チームがプロジェクトを横断して連携することが理想的です。翻訳、音声収録、LQA を組み合わせることで、どれくらい時間と費用を節約できるでしょうか。 


ミッション攻略ガイド


グローバル ローンチは高難度のミッションですが、確かな攻略法が存在します。ライオンブリッジの知識と経験を是非お役立てください。 

Person speaking into a microphone while reading

中間言語としての英語: 時代遅れか永遠の定番か

従来、ある言語から別の言語への翻訳には、英語が中間言語として使用されることが多々ありました。しかし、ゲーム音声の収録の場合、これは効率的な方法なのでしょうか。


Trendy person with tattoos working on computer

オリジナル版とローカライズ版の音声制作を統合

最新ツールでオリジナル版のゲームとローカライズ版の音声制作を統合して加速化。同時進行で何が改善されるのでしょうか。


Futuristic globe

ライオンブリッジのゲーム ローカライズが、海外展開するアジアの開発者とパブリッシャーのためにできること

ライオンブリッジのゲーム翻訳とローカライズ プロセスは、ゲームの魅力を十分に生かした海外展開を支援します。ゲーム開発者に向けた動画をご覧ください。

 


この他のインサイトも是非ご覧ください


お問い合わせ


みなさまをお手伝いできることを楽しみにしております。お気軽にお問い合わせください。