Våra manusexperter anpassar innehållet med hjälp av manuskriptprogramvara efter källjudet så att fantastiska översättningar även blir en fantastisk dialog. De ser dessutom till att översättningen uppfyller timing- och synkroniseringskraven för en smidig studioupplevelse.
Hur översätter man en sida? Och hur du kan spara tid och pengar på att få översättning, ljudinspelning och kvalitetssäkring av lokalisering från ett och samma team?
Globala lanseringar är kluriga. Vill du ha hjälp med att levla upp och slå bossen? Kolla in våra guider och tips.