hero-image
游戏翻译

突破界限,向全世界讲述您的故事


合力 完成 任务

十多年来,Lionbridge Games 一直与像您一样的 IP 开发者和发行商合作,共同将诞生在世界各地的精彩故事成功呈现给全球受众。我们的专业团队由制作人、叙事设计师、术语专家、天才译员、资深编辑和测试人员组成,无论您的游戏是何类型或在哪个平台发布,都可以帮助您营造卓越的游戏体验并与玩家建立深厚的羁绊。按时交付,遵循预算,全程无忧。


准备好向全世界讲述您的故事了吗? 联系指挥中心

服务



叙事设计和文化韵染

出色的声音表演拥有着强大的情绪感染力。无论是原创还是本地化语音音频,我们的叙事设计团队都可以创作故事框架、剧情和人物经历等叙事资产,从而协助客户为游戏设定核心情感元素。而我们的文案团队则可以确保您脚本中的每一句台词都能实现良好的语音效果,并精准对接所有目标语言和玩家受众。



脚本翻译和改编

得到原始音频后,我们的脚本审校专家会编辑内容,以确保译后脚本的对话流畅生动。同时,他们会确保译文符合时间线和同步要求,让制作过程更加顺利。



词汇表与风格指南编写

我们的术语表和风格指南可确保内容忠于原文创意并得到符合不同市场文化习惯的改编。我们的专家将根据需要与当地玩家群体和工作室团队密切合作,以确保翻译能够准确传达原作情感。



游戏内内容翻译

向全球不同受众讲述您的故事并传达原作的情感、幽默和热情是一门艺术。Lionbridge Games 实现了创意游戏翻译团队与企业级技术、工程和管理的完美融合,能帮助您成功完成任务。



游戏外内容翻译

成功的游戏意味着相关内容需通过特定渠道在市场内转换为商业利益,包括元数据、法律和营销内容。Lionbridge 制作人可为您打造合适的解决方案,以确保游戏在目标市场和渠道的合规性和关注度。 



技术文档翻译

我们在复杂硬件和开发文档本地化领域拥有数十年的经验,能够提供优质的技术翻译服务。我们可以帮助您向开发人员和认证机构传达准确信息,从而确保成功完成改编和合规。



精彩汇编


年轻男性对着专业麦克风讲话

博客文章


以英语为中间语言:是应该淘汰的陈规旧俗还是永不过时的经典做法?

长期以来,翻译行业都将英语作为中间语言:先从源语言翻译成英语,再从英语翻译成目标语言。但对于游戏音频录制而言,这种方式是否最为高效?


实力铸就成功



内容本地化,全天待命

我们的本地化团队与全球数以千计的专业合作伙伴密切配合,能够不间断地翻译和改编您的内容,以满足玩家对新故事、角色、任务和游戏世界的需求。



优化技术,提升效率和速度

我们借助技术解决方案帮助团队实现成本控制、扩展和交期管理。我们每天都在进行服务创新,以帮助您应对全球发行团队所面临的日趋复杂的限制。



尽心服务,全球支持

作为全世界最大的语言服务提供商之一,Lionbridge 深知客户所求不仅是交付文档。Lionbridge Games 深厚的人才底蕴和覆盖全球的业务能力可以帮助您实现抱负,而我们的高感触和定制化服务将确保您能享受到贴心的体验。


遍布世界各地的工作室,周到细致的服务

我们的工作室遍布全球,可帮助客户为身处世界每个角落的玩家带来卓越的游戏体验。

法国,巴黎
德国,柏林
西班牙,巴塞罗那
波兰,华沙
意大利,米兰
美国,洛杉矶
美国,贝尔维尤
加拿大,蒙特利尔
巴西,圣保罗
墨西哥,墨西哥城
日本,东京
韩国,首尔
中国台湾,台北
中国,北京
泰国,曼谷


客户巡礼



征服游戏市场的“攻略”与“秘籍”


全球发行并非易事。需要帮忙击败怪物头目并提升等级吗?我们的“攻略”和“内部提示”可助您一臂之力。 


多元化的声音表演,精彩的游戏体验

塑造真实的游戏角色需要使用真实的配音。近年来,Lionbridge 完成了涉及更多语言和身份的声音录制工作。多元化的配音人才让我们引以为傲,而这项优势正是帮助您的游戏尽可能贴近生活的关键。

 



惊艳每位受众的叙事游戏设计

客户不仅希望自己的游戏能够成功打入不同的文化市场,更希望它们能够取得长期的成功。叙事设计师 Kendall Deacon Davis 专为客户解决这方面的问题。

 



整合原声版本和本地化版本的配音制作

将原声制作和本地化版本的配音录制整合到一处是视频游戏加快生产进度的最新利器。趋于同步的方法如何帮助实现更好的结果?

 


希望进一步了解?


申请对接


我们非常愿意加入您的任务。我们熟悉这条航线上的一切,能够帮助您轻松到达胜利的彼岸。