Creazione e traduzione di audio per i mercati internazionali dei videogiochi in piena crescita

Come Lionbridge può supportare la localizzazione dei videogiochi in spazi emergenti incentrati sui dispositivi mobili


Fattori di crescita dei videogiochi a livello internazionale

I videogiochi sono sempre più un fenomeno internazionale. Il Global Games Market Report 2021 di Newzoo identifica 20 mercati in cui attualmente le vendite di videogiochi superano un miliardo di dollari e altri 19 in cui superano i 400 milioni. Anche se Stati Uniti e Cina superano di gran lunga le dimensioni degli altri mercati, per qualsiasi creator di videogiochi oggi almeno il 75% del mercato potenziale (come valore in dollari) è costituito da gamer la cui prima lingua non corrisponde a quella originale del gioco.

Mentre gli editori cercano di sfruttare le opportunità del mercato internazionale, Lionbridge Games sta riscontrando un aumento del numero medio di lingue di destinazione per la localizzazione dei videogiochi. La sovrapposizione tra i principali mercati asiatici e occidentali è determinante per l'espansione di questo mercato in quanto sempre più spesso i titoli asiatici vengono localizzati per il rilascio negli Stati Uniti e in Europa e viceversa.

Ma anche i mercati emergenti si stanno evolvendo rapidamente. Oggi India, Russia, Indonesia, Turchia, Paesi Bassi e Thailandia sono tra i primi 20 mercati per i videogiochi e rappresentano target comuni per la traduzione. E nella misura in cui le entrate potenziali di un videogioco di successo aumentano in rapporto ai costi di localizzazione, l'elenco tende ad allungarsi.

L'audio dei videogiochi sta seguendo la stessa direzione, ma è stato leggermente più lento a cogliere queste nuove opportunità globali. I possibili motivi di questa esitazione sono tanti:

  • costi maggiori per l'audio;
  • incertezza sul ROI (ritorno sull'investimento);
  • dipendenze aggiuntive per quanto riguarda la pianificazione e la produzione;
  • prevalenza del settore mobile nei mercati emergenti.

L'ultimo punto è probabilmente quello con il peso maggiore, in quanto le prestazioni della piattaforma mobile hanno spesso costituito un limite.

Questa situazione sta cambiando rapidamente. Il continuo miglioramento delle prestazioni dei telefoni cellulari e la rapida crescita delle piattaforme di streaming di videogiochi stanno contribuendo al superamento dei limiti tecnologici. Il design multipiattaforma e un maggiore agnosticismo delle piattaforme consentono di seguire nuove opportunità con i videogiochi ovunque sia possibile attrarre più persone grazie all'audio localizzato. Ma l'aumento del numero di lingue di destinazione per l'audio di un videogioco comporta alcune sfide, specialmente quando nei mercati emergenti non è presente un settore audio per i videogiochi maturo.

Sfide delle registrazioni in loco

Per la registrazione audio per i titoli AAA è ancora necessaria una presenza "fisica" nel mercato di riferimento. Sebbene le tecnologie per la registrazione remota stiano migliorando continuamente, nel prossimo futuro per ottenere la qualità e la coerenza richieste dai titoli più importanti sarà ancora necessaria la presenza fisica dei doppiatori in cabine di registrazione di alta qualità. E poiché i doppiatori spesso si trovano vicino ai tradizionali centri di produzione vocale nel mercato di riferimento, è lì che la registrazione deve essere eseguita.

Entrare in un nuovo mercato e in un mondo degli affari sconosciuto rappresenta naturalmente una sfida. Dal momento che la presenza internazionale degli studi di registrazione di Lionbridge Games è in continua crescita, abbiamo la fortuna di poter sfruttare l'infrastruttura e la comunità internazionale di Lionbridge con la sua rete di sedi operative in oltre 20 Paesi, tra cui Mongolia e Nepal.

La collaborazione con gli studi locali è una possibilità. Gli studi dei partner e i professionisti locali possono avere una vasta esperienza nella registrazione in settori attigui, come il doppiaggio di film e trasmissioni televisive, ma il passaggio all'audio dei videogiochi può richiedere una trasformazione. I processi variano in modo significativo. I vincoli di registrazione per i videogiochi sono diversi rispetto ad altri settori del doppiaggio e richiedono nuove competenze per ottenere i livelli di produttività richiesti. L'audio dei videogiochi localizzati, tra l'altro, dipende molto dall'audio di riferimento di origine, che fornisce a registi e doppiatori il contesto. È quindi necessario un buon livello di familiarità con la lingua e la cultura di origine. È inoltre improbabile che i framework legali e sindacali e le tariffe per il doppiaggio siano stati definiti tenendo conto dei contenuti dei videogiochi ed è quindi necessaria la valutazione di un esperto.

Lionbridge Games vanta grande esperienza nel processo di reclutamento e formazione di team locali. I nostri centri di eccellenza ripetono e perfezionano i passaggi sin dai tempi in cui il francese, l'italiano, lo spagnolo europeo e il tedesco rappresentavano l'intero mercato. I nostri team sono presenti in loco per il periodo di formazione iniziale e ai nuovi studi viene fornita una supervisione aggiuntiva per periodi prolungati.

Abbiamo anche grandi capacità di ascolto. Non esistono due combinazioni linguistiche che presentano le stesse sfide. Il target locale può avere aspettative diverse in merito alla qualità dell'audio dei videogiochi. I nostri team sono pronti a imparare oltre che a insegnare.

Rispondere alle nuove esigenze

Lionbridge si impegna a fornire ai clienti supporto per i nuovi mercati e le nuove lingue, esattamente come per i target tradizionali. Il panorama sta cambiando e per rispondere alle esigenze dei mercati internazionali sono necessarie nuove competenze, che Lionbridge sta sviluppando per supportare i propri clienti.

Le sfide combinate legate alla necessità di una distribuzione simultanea con cicli di sviluppo e rilascio più brevi stanno portando molti creator di videogiochi a rivedere i loro processi. L'aggiunta di più lingue per l'audio, da gestire tra la fine della fase di produzione e il rilascio, può rendere la pianificazione un vero incubo. In questo panorama, qualsiasi strumento in grado di ridurre le dipendenze a cascata nei processi di produzione è estremamente prezioso.

I servizi integrati di traduzione, audio e LQA di Lionbridge riducono le dipendenze e il lavoro di gestione per lo sviluppatore implementando un team che offre servizi integrati in grado di assicurare la comunicazione e adeguamenti rapidi della pianificazione, per rispettare sempre le tempistiche. L'implementazione di un team integrato e di un flusso di lavoro continuo fin dall'inizio delle registrazioni vocali della versione originale, attraverso una o più lingue pivot per l'audio e fino al set finale di lingue audio localizzate riduce le problematiche e ottimizza la produzione. Permette inoltre di sviluppare una profonda conoscenza e una visione coerente del prodotto, così da offrire ai gamer di tutto il mondo l'esperienza di gioco desiderata. 

L'integrazione, infine, può sembrare complessa in astratto. La piattaforma Lionbridge Games Cloud Audio è il collante tecnologico che favorisce l'integrazione, la condivisione degli asset, gli aggiornamenti in tempo reale, la collaborazione dei team, il monitoraggio dei progetti e l'analisi dei dati. 


Comprendere i nuovi mercati

Mentre la traduzione può essere un requisito per entrare in un mercato, forse a causa delle normative locali o semplicemente per l'ottimizzazione della piattaforma di gioco, l'audio localizzato è quasi sempre una decisione legata al ROI. Con un numero crescente di mercati target allettanti, la scelta delle lingue giuste per la localizzazione dell'audio e la comprensione del mercato sono importanti per massimizzare il ROI.

I team Lionbridge eseguono test di mercato in tutto il mondo e possono creare test per il vostro titolo nei mercati che più vi interessano. Chiedete alla comunità internazionale di gamer le risposte alle domande più importanti per voi:

  • I giocatori locali riconoscono la vostra proprietà intellettuale?
  • Preferiscono l'audio localizzato ai sottotitoli?
  • Come valuterebbero la qualità audio?
  • Un doppiatore che presta la voce a un personaggio famoso può aumentare l'interesse per il videogioco? 
  • Che influenza hanno questi elementi sulle decisioni di acquisto?

Poiché le lingue di destinazione richieste dai nostri clienti per l'audio dei videogiochi sono in continuo aumento, ma per alcune di esse non sono ancora presenti settori di localizzazione audio maturi, sorgono nuove sfide. Lionbridge Games offre una gamma di servizi integrati che vi aiutano a identificare i mercati, gestire la pianificazione della produzione e offrire contenuti e audio di qualità ai gamer locali, rafforzando la vostra proprietà intellettuale e i vostri valori.

Lionbridge è già pronta per il futuro.

Contattateci per dare vita ai vostri videogiochi in tutto il mondo.


linkedin sharing button
  • #audio
AUTHORS
Haruhiko Inaba and Balzac Chang