Erstellung und Übersetzung von Audio-Elementen für wachsende globale Gaming-Märkte

Wie Lionbridge die Lokalisierung von Videospielen in aufstrebenden Bereichen mit primär mobiler Nutzung unterstützen kann


Wachstumsmotoren für globales Gaming

Spiele sind mittlerweile ein globales Phänomen. Laut Newzoo Global Games Market Report 2021 existieren heute bereits 20 Märkte, in denen die Umsatzzahlen für Spiele 1 Milliarde US-Dollar übersteigen, sowie 19 weitere mit jeweils über 400 Millionen US-Dollar Umsatz. Die USA und China sind dabei mit einigem Abstand die größten Märkte. Fakt ist aber auch, dass 75 Prozent des relevanten Markts der Spieleschöpfer (nach dem Wert in US-Dollar) sich heute aus Gamern zusammensetzt, deren Muttersprache nicht die Originalsprache des Spiels ist.

Publisher sind bestrebt, die Chancen des globalen Markts zu nutzen. Für Lionbridge Games äußert sich dies vor allem in der steigenden Anzahl der durchschnittlich gewünschten Zielsprachen bei der Lokalisierung von Spielen. Überschneidungen der Kernmärkte in Asien und der westlichen Welt sind die treibende Kraft dieses Aufschwungs: Es werden immer mehr asiatische Titel für die Veröffentlichung in den USA und Europa lokalisiert und umgekehrt.

Aber auch aufstrebende Märkte entwickeln sich derzeit rasant. Heute zählen Indien, Russland, Indonesien, die Türkei, die Niederlande und Thailand zu den Top 20-Absatzmärkten für Games, für die häufig Übersetzungen angefertigt werden. Und da das Umsatzpotenzial eines erfolgreichen Spiels im Verhältnis zu den Lokalisierungskosten steigt, wird diese Sprachenliste immer länger.

Bei der Audioproduktion für Spiele geht die Entwicklung in die gleiche Richtung – in diesem Bereich werden die neuen globalen Möglichkeiten allerdings etwas verhaltener umgesetzt. Für diese Zurückhaltung gibt es mehrere mögliche Gründe:

  • Höhere Kosten bei der Audioproduktion
  • Ungewisse Rendite
  • Weitere Abhängigkeiten hinsichtlich Zeitplanung und Produktion
  • Dominanz des mobilen Sektors in aufstrebenden Märkten

Der letztgenannte Punkt ist hier wohl am wichtigsten, da die Leistungsfähigkeit mobiler Plattformen an sich schon eine Begrenzung darstellt.

Dies ändert sich jedoch zusehends. Dank der immer leistungsfähigeren Funktionen von Handys und dem schnellen Wachstum von Streaming-Plattformen für Videospiele werden technologische Barrieren überwunden. Plattformübergreifendes Design und stärkere Unabhängigkeit von spezifischen Plattformen führen außerdem dazu, dass Games auf Märkten eingeführt werden können, wo das jeweilige Publikum für lokalisiertes Audio empfänglich ist. Eine steigende Anzahl Zielsprachen in der Audioproduktion für ein Spiel bringt jedoch auch Herausforderungen mit sich – insbesondere dort, wo für die Zielsprache des aufstrebenden Markts noch keine Audio-Branche für Games etabliert ist.

Herausforderungen bei Aufnahmen vor Ort

Für analoge Audioaufnahmen ist die physische Präsenz im Zielmarkt weiterhin erforderlich. Die Technik für Remoteaufnahmen verbessert sich zwar ständig, die für große IP erforderliche Qualität und klangliche Kohärenz bedeutet jedoch, dass Sprecher und Sprecherinnen auch in absehbarer Zukunft Aufnahmen in technisch hochwertiger Umgebung persönlich vor Ort durchführen müssen. Da Sprechtalente am häufigsten in der Nähe der traditionellen Zentren für Sprachaufnahmen im Zielmarkt zu finden sind, ist es sinnvoll, die Aufzeichnungen auch dort durchzuführen.

Der Einstieg in einen neuen Markt und damit in ein fremdes Geschäftsumfeld stellt selbstredend eine Herausforderung dar. Die Anzahl der globalen Aufnahmestudios von Lionbridge Games steigt stetig. Dabei kann sich das Unternehmen auf die Infrastruktur und die weltweite Community von Lionbridge mit Niederlassungen in mehr als 20 Ländern verlassen, zu denen sogar die Mongolei und Nepal zählen.

Eine Option ist dabei die Zusammenarbeit mit lokalen Studios. Partnerstudios und lokale Sprecher haben oftmals Erfahrung in verwandten Branchen – beispielsweise der Film- oder Fernsehindustrie. Der Wechsel zur Produktion von Audioinhalten kann aber auch für sie eine große Umstellung bedeuten. Denn die Prozesse unterscheiden sich stark. Die Bedingungen bei Aufnahmen für Spiele sind nicht mit denen in anderen Synchronbranchen vergleichbar. Damit die erforderliche Produktivität erreicht werden kann, sind neue Kompetenzen gefragt. Die Audiolokalisierung für Games muss sich darüber hinaus deutlich stärker am Referenzaudio der Originalversion orientieren, da dieses Regisseuren und Sprechern den Kontext vorgibt. Voraussetzung ist auch eine gewisse Vertrautheit mit der Ausgangssprache und -kultur. Hinzu kommt, dass der für Sprachaufnahmen bestehende rechtliche und gewerkschaftliche Rahmen sowie die Honorarhöhe meist nicht im Hinblick auf Inhalte für Videospiele festgelegt wurden. Auch diese Bereiche bedürfen sachkundiger Handhabung.

Lionbridge Games kann auf langjährige Erfahrung bei der Rekrutierung und Schulung lokaler Teams zurückblicken. Unsere Kompetenzzentren haben die Arbeitsschritte aus der Anfangszeit, in der FIGS (Französisch, Italienisch, Deutsch und Europäisches Spanisch) den Markt dominierte, vervielfältigt und verfeinert. Unsere Teams sind für die erste Trainingsphase vor Ort, und die Arbeit in neuen Studios wird über einen längeren Zeitraum genau verfolgt.

In dieser Zeit sind wir auch besonders aufmerksame Zuhörer. Verschiedene Sprachkombinationen haben stets unterschiedliche Herausforderungen. Und die lokale Zielgruppe hat vielleicht ganz andere Vorstellungen von hochwertigem Audio für Videospiele. Unsere Teams lernen vor Ort im gleichen Umfang, wie sie Wissen weitergeben.

So werden neue Anforderungen erfüllt

Lionbridge setzt alles daran, dass sich unsere Kunden in neuen Märkten und neuen Sprachen genauso auf uns verlassen können, wie es bei gängigen Zielsprachen der Fall ist. Die Branche ist im Wandel und die Bedienung weltweiter Märkte verlangt nach neuen Fähigkeiten. Fähigkeiten, die Lionbridge im Sinne seiner Kunden bereitstellt.

Die doppelte Herausforderung von zeitgleicher Produkteinführung („SimShip“) und immer kürzeren Entwicklungs- und Release-Zyklen führt dazu, dass viele Ersteller von Games ihre Prozesse überdenken. Mehrere Audiosprachen zusätzlich zwischen Produktionsabschluss und Veröffentlichung abwickeln zu müssen, kann die Zeitplanung zum Albtraum werden lassen. Vor diesem Hintergrund ist alles, was den Wasserfall-Effekt der Produktionsabhängigkeiten reduziert, äußerst willkommen.

Die integrierten Dienstleistungen in den Bereichen Übersetzung, Audioproduktion und LQA von Lionbridge verringern die Abhängigkeiten sowie den Managementaufwand für den Entwickler durch den Einsatz eines Expertenteams. Unser Team glänzt durch schnelle Kommunikation sowie flexibles Zeitmanagement und stellt dadurch stets termingerechte Lieferungen sicher. Dank Integrationsteam und einem kontinuierlichen Workflow – von den allerersten Audioaufnahmen der Originalversion über eine oder mehrere Pivot-Audiosprachen bis hin zu den vollständig lokalisierten Audioversionen – kann eine Kundenabwanderung minimiert und die Produktion optimiert werden. Zusätzlich wird auf diese Weise umfangreiches Wissen zusammengetragen und eine kohärente Vision Ihres Produkts gefördert. Dies wiederum trägt dazu bei, dass Gamer auf der ganzen Welt das Spiel so erleben, wie Sie es sich vorstellen. 

Zu guter Letzt hört sich Integration auf abstrakter Ebene ziemlich schwierig an. Technisch gesehen ist die Plattform Lionbridge Games Cloud for Audio der Klebstoff, der Integration, gemeinsame Nutzung von Assets, Updates in Echtzeit, Zusammenarbeit im Team, Projektüberwachung und Datenanalyse ermöglicht. 


Neue Märkte verstehen

Übersetzungen mögen eine Voraussetzung für den Einstieg in einen Markt sein, doch die Lokalisierung von Audioinhalten ist – möglicherweise aufgrund von lokalen Rechtsvorschriften oder einfach wegen der Optimierung von Spieleplattformen – fast immer eine Frage der Rentabilität. Während die Anzahl der möglichen Zielmärkte steigt, sind die Auswahl der richtigen Sprachen für eine Audio-Lokalisierung sowie die Marktkenntnis wichtige Faktoren für eine Maximierung der Rendite.

Das Lionbridge-Community-Team führt weltweit Marktsondierungen durch und kann Tests für Ihr Vorhaben in den von Ihnen anvisierten Märkten konzipieren. Stellen Sie unserer globalen Community von Gamern alle Fragen, die Ihnen auf der Zunge brennen:

  • Wie hoch ist der Wiedererkennungswert Ihrer IP bei lokalen Gamern?
  • Bevorzugen sie lokalisiertes Audio gegenüber Untertiteln?
  • Wie würden sie die Audioqualität beurteilen?
  • Würden berühmte Sprechtalente ihre Begeisterung für das Spiel steigern? 
  • Hätten solche Elemente Einfluss auf ihre Kaufentscheidung?

Während unsere Kunden bestrebt sind, Audioinhalte von Spielen in einer größeren Anzahl von Zielsprachen verfügbar zu machen (wobei dabei zum Teil noch nicht viel Erfahrung in der Audiolokalisierung vorhanden ist), stellen sich neue Herausforderungen. Lionbridge Games stellt eine Reihe integrierter Dienstleistungen zur Verfügung, die Sie bei der Identifizierung von Märkten, dem Management von Produktionszeitplänen und der Bereitstellung von begeisterndem Content sowie großartigem Audio für lokale Gamer unterstützen und letztendlich Ihre IP und Ihre Werte stärken.

Lionbridge ist schon heute bereit für die Zukunft.

Kontaktieren Sie uns, damit Ihre Games auf der ganzen Welt nicht mehr aus dem Alltag wegzudenken sind.


linkedin sharing button
  • #audio
AUTHORS
Haruhiko Inaba and Balzac Chang