Creamos audio para mercados de videojuegos emergentes

Cómo Lionbridge puede respaldar la localización de videojuegos en los mercados emergentes en los que predominan los dispositivos móviles


Impulsores del crecimiento en los videojuegos globales

Los videojuegos son un fenómeno global en crecimiento. Un informe sobre el mercado global de videojuegos en 2021 de Newzoo identifica 20 mercados en la actualidad en los que las ventas superan los 1000 millones de dólares, y otros 19 en los que superan los 400 millones. Mientras que EE. UU. y China son considerablemente los mercados más extensos, para cualquier creador de videojuegos al menos el 75 % del mercado objetivo (por valor en dólares) está compuesto por jugadores que no son hablantes nativos del idioma original del videojuego.

A medida que los editores buscan capitalizar las oportunidades del mercado global, Lionbridge Games observa un aumento en la cantidad promedio de idiomas de destino a los que se localizan videojuegos. El cruce entre los mercados centrales de Asia y Occidente está impulsando este auge, debido a que los títulos de Asia se localizan cada vez más para los mercados de EE. UU. y Europa y viceversa.

Sin embargo, los mercados emergentes también evolucionan rápido. En la actualidad, India, Rusia, Indonesia, Turquía, los Países Bajos y Tailandia están entre los 20 principales mercados de videojuegos y son objetivos comunes de traducción. Además, como el ingreso potencial de un videojuego exitoso es relativamente mayor al coste de su localización, esa lista es cada vez más larga.

El audio para los videojuegos se mueve en la misma dirección, pero ha sido algo más lento a la hora de aprovechar estas nuevas oportunidades globales. Hay muchas razones posibles para esta indecisión:

  • Mayor coste del audio.
  • Incertidumbre con respecto a la rentabilidad de la inversión.
  • Más dependencias de programación y producción.
  • Dominación del sector móvil en los mercados emergentes.

Este último punto probablemente sea el más significativo de todos, debido a que el rendimiento de la plataforma móvil en sí ha sido una limitación.

Esta situación está cambiando rápidamente. El aumento de potencia de los teléfonos móviles y el rápido crecimiento de las plataformas de retransmisión de videojuegos está superando las limitaciones tecnológicas. El diseño para varias plataformas y una menor dependencia de cada una de ellas también permiten que los videojuegos tengan oportunidades para atraer públicos locales cuando se localiza el audio. No obstante, aparecen nuevos desafíos cuando van aumentando los idiomas de destino para un videojuego, en especial cuando esos idiomas no tienen una industria de audio de videojuegos consolidada.

Desafíos de las grabaciones locales

Una presencia «física» en el mercado objetivo sigue siendo necesaria para la grabación de audio de la mejor calidad. Si bien las tecnologías para grabar de forma remota mejoran con el tiempo, la calidad y la consistencia del sonido requeridas para los títulos más importantes necesitan contar con la presencia de dobladores para conseguir grabaciones de calidad en el futuro cercano. Y debido a que los dobladores suelen encontrarse cerca de los centros tradicionales de producción de voz en el mercado objetivo, es allí donde es necesario realizar la grabación.

Penetrar en un nuevo mercado y a un entorno económico desconocido es, naturalmente, un desafío. A medida que Lionbridge Games incrementa su presencia global con estudios de grabación, nos sentimos más afortunados de tener la infraestructura y la comunidad global de Lionbridge con una red de operaciones en más de 20 países, incluidos Mongolia y Nepal.

Colaborar con los estudios locales está dentro de nuestras opciones. Es posible que los estudios colaboradores y los profesionales locales tengan un sólido historial de grabación en sectores similares, como el doblaje de cine y televisión, pero la transición al audio de voz para videojuegos puede ser un proceso transformador. Los procesos varían de manera significativa. Las limitaciones en las grabaciones de los videojuegos son distintas a las del resto de sectores en los que se usa el doblaje y se requieren nuevas habilidades para alcanzar los niveles de productividad necesarios. La localización del audio de los videojuegos también depende mucho más del audio de referencia en el idioma de origen para proporcionarles un contexto a los directores y al equipo de talentos. Esto requiere un buen nivel de familiaridad con el idioma y la cultura de origen. Además, el marco legal, la organización sindical y las tarifas de la profesión de los dobladores aún no se han definido pensando en el contenido de los videojuegos y necesitan gestionarse de manera profesional.

Lionbridge Games cuenta con una vasta experiencia en el proceso de contratación y capacitación en mercados locales. Nuestros centros de excelencia han estado repitiendo y perfeccionando los pasos desde que el mercado era exclusivo de los idiomas francés, italiano, alemán y español de España. Nuestros equipos están en el lugar durante la capacitación inicial y los estudios nuevos cuentan con programas adicionales durante períodos extendidos.

También escuchamos atentamente durante estos períodos. Ningún par de idiomas plantea los mismos desafíos. Los públicos locales pueden tener diferentes expectativas con respecto a lo que es un audio de calidad en un videojuego. Nuestros equipos están allí para aprender y también para enseñar.

Abordamos nuevas necesidades

En Lionbridge nos centramos en garantizar que nuestros clientes puedan confiar en nosotros para acceder a nuevos mercados y idiomas, exactamente como lo hacían con los mercados objetivo habituales. El panorama está cambiando. Abordar mercados globales requiere nuevas capacidades que Lionbridge está implementando para ayudar a sus clientes.

Los desafíos combinados de envío simultaneo (ensim) con ciclos de desarrollo y publicación más cortos provocan que muchos creadores de videojuegos tengan que rediseñar sus procesos. Agregar audio en varios idiomas a la mezcla, entre el final de la producción y la etapa de publicación, puede llegar a ser una pesadilla para el cronograma. En este entorno, todo lo que pueda reducir las dependencias en cascada en la etapa de producción tiene un gran valor.

Los servicios integrados de traducción, audio y control de calidad de Lionbridge reducen las dependencias y la carga de la gestión para el desarrollador, puesto que cuentan con un equipo de servicios integrados que puede garantizar la comunicación y la implementación de ajustes rápidos en el cronograma para entregar los trabajos a tiempo. Implementar los servicios de un equipo integrado y un flujo de trabajo continuo desde el comienzo de la grabación de las voces de la versión original a uno o más idiomas intermedios y, luego, al conjunto final de idiomas localizados para el audio optimiza la producción. También permite obtener información detallada y una versión congruente de su producción, lo que garantiza que los jugadores de todo el mundo experimenten el videojuego tal como usted lo desea.

Por último, la integración parece difícil en términos abstractos. La plataforma Lionbridge Games Cloud Audio es una herramienta tecnológica que permite unir la integración, el intercambio de los activos con los que se trabaja, las actualizaciones en tiempo real, el trabajo en equipo, el proceso de seguimiento del proyecto y el análisis de datos.


Comprendemos los nuevos mercados

Si bien la traducción puede ser un requisito para ingresar a un mercado, tal vez debido a las leyes locales o simplemente por la optimización de una plataforma de videojuegos, la localización del audio casi siempre está vinculada a una decisión sobre la rentabilidad de la inversión. Cada vez son más los mercados objetivos entre los que se puede elegir, por lo que escoger los idiomas adecuados para la localización del audio y comprender el mercado es importante para incrementar al máximo la rentabilidad.

El equipo de la comunidad de Lionbridge analiza el mercado en todo el mundo y puede crear pruebas para su título en los mercados a los que apunta. Hágale a nuestra comunidad global de jugadores todas las preguntas que le interesen:

  • ¿Los jugadores locales reconocen sus productos?
  • ¿Prefieren audio localizado en lugar de subtítulos?
  • ¿Cómo calificarían la calidad del audio?
  • ¿Los dobladores podrían lograr que el jugador disfrute más el videojuego? 
  • ¿De qué manera estos elementos afectan a su decisión sobre comprar o no?

A medida que nuestros clientes optan por localizar el audio del videojuego en una gran cantidad de idiomas de destino, algunos de los cuales pueden no tener industrias de la localización de audio establecidas, encontramos nuevos desafíos. Lionbridge Games ofrece un conjunto de servicios integrados para ayudarle a identificar los mercados, gestionar cronogramas de producción y entregar un contenido dinámico con una alta calidad de audio para los jugadores locales que le permite reforzar sus productos y sus valores.

En Lionbridge ya estamos listos para el futuro.

Contacte con nosotros para llevar sus videojuegos a todo el mundo.


linkedin sharing button
  • #audio
AUTHORS
Haruhiko Inaba and Balzac Chang