Kliv in i spellokaliseringsmatrisen: Frågor och svar med Tugdual Delisle

Kan lokaliseringsföretagen hålla jämna steg när deadlines blir allt kortare och dataspelsproduktionen allt mer komplicerad?


I spelbranschen krävs det en speciell metod för dataspelslokalisering och ljudproduktion. Vi bad Tugdual Delisle, general manager för Lionbridge Games, förklara lite om hur lokalisering och ljudproduktion passar in i den komplicerade processen för spelutveckling. Med kontor överallt från Mexiko till Taiwan erbjuder Lionbridge den typ av långtgående och uppkopplade tjänster för lokalisering och ljudproduktion som spelbranschen efterfrågar.

Få mer information om spellokalisering.

Vad är dataspelslokalisering?

Dataspelslokalisering är en blandning av processerna för översättning och kreativ underhållning. När speldesigners skapar en värld bygger de upp en berättelse med handling, karaktärer och dialog. Lokaliseringen säkerställer att dialogutbyten i dataspel känns naturliga och trovärdiga för spelaren, oavsett målgrupp.

Det är Lionbridge Games uppgift att skapa berättelser som stöder spelets fantasivärld så länge som möjligt. Detta är en process i flera steg. För det första, för att lokalisera röstpålägg rekryterar Lionbridge Games globala ljudteam konstnärliga talanger som arbetar i våra fysiska studior runt om i världen. Detta kreativa team har sedan ett nära samarbete med lokaliserings- och översättningsteamet för att säkerställa att spelets manus dubbas professionellt och levererar en spelupplevelse som tilltalar den lokala spelpubliken.

Vad betyder ”följ solen-lokalisering” för oss och våra kunder?

För att tillgodose våra globala kunders behov måste vi alltid vara vakna. På dagens dataspelsmarknad släpper våra globala kunder ett konstant flöde av nytt innehåll samt nya funktioner och intriger. Vi är stolta över vårt uppdrag att se till att varje del översätts, lokaliseras och distribueras till spelare runt om i världen – ibland till så många som 35 marknader på 24 timmar eller mindre. Med denna korta deadline kontaktar vi vårt globala dataspelslokaliseringsnätverk av studior med stöd för modern projekthantering, språkbearbetning och ljudhanteringsinfrastruktur. Kunderna kan när som helst leverera ett spel, dygnet runt, oavsett målmarknad. Vi är redo.

Vad är det som gör att Lionbridge Games sticker ut på marknaden för spellokalisering?

Tre saker: Våra medarbetare, vår storlek och vår erfarenhet av att hantera stora franchisespel med vår språkteknikuppsättning.

1. Våra medarbetare

Vår ”familj” består av fler än 2 000 gamers över hela världen – och alla samarbetar för att designa kvalitetsspel till våra kunder. Vi har kollegor som testar allt från det senaste indiesläppet till nya MOBA och gamla klassiker. För våra medarbetare är detta inte bara ett jobb. De älskar det de gör och är inte nöjda förrän de sett till att spelet når sin fulla potential på alla dess internationella marknader. Det är den typ av kultur man inte kan köpa – man skapar den.

2. Vår storlek: låt siffrorna tala för sig själva

  • 26 länder
  • 50 studior och labb
  • fler än 60 språk
  • Fler än 2 000 medarbetare över hela världen som fokuserar på spelutveckling

När den globala spelmarknaden blir allt mer komplicerad går allt fler dataspelsutvecklare och utgivare mot en kontinuerlig lansering för flera regioner, och då blir Lionbridges storlek en ovärderlig tillgång.

3. Vår erfarenhet inom språkteknik och arbetsflöden för projekthantering

Översättning och lokalisering av spel är en kreativ process som är beroende av den ekonomiska verkligheten: den måste göras snabbt, bra och effektivt. Det är här vår erfarenhet inom språkteknik och arbetsflöden är viktig. Vi kan distribuera vår teknikuppsättning eller driva verksamheten praktiskt inom alla nuvarande kommersiella plattformar. Dessutom kan vi tillämpa de tekniska verktygen för att göra våra kunders konstnärliga vision till verklighet. Det är kombinationen av dessa kvaliteter—som gör att vi sticker ut.

Var i spelutvecklingsprocessen passar lokalisering in?

De mest framgångsrika spelföretagen tänker på lokalisering och översättning redan i början av spelutvecklingsprocessen och kontaktar oss tidigt. På så sätt kan vi starta vår heltäckande värdekedja—från narrativ design till lokalisering, till ljudproduktion, till fungerande kvalitetssäkring hela vägen till leverantörshantering. Kunder som involverar oss tidigt i processen kan dra nytta av fördelarna med vårt spellokaliseringsnätverk och vår växande kunskap.

Vad tror du om framtiden när det gäller spelproduktion?

Jag ser tre trender: komma ut på marknaden snabbare, växande marknad och fortsatt marknadsutveckling i Asien.

Fundera på de första två trenderna: I spellokaliseringens värld går lokalisering, flexibilitet och automatisering hand i hand. När fler gamers på fler marknader efterfrågar nytt innehåll snabbare blir matrisen för spelproduktion ännu mer komplicerad. I sin tur blir lokaliseringstjänster exponentiellt allt mer utmanande. Vad är lösningen? Innovativ teknik och säker infrastruktur. Effektiv teknik i hela lokaliseringsprocessen för att hjälpa kunderna att uppfylla sina mål. Lionbridge erbjuder redan vissa kunder den senaste speltestningen med vår imponerande teknikuppsättning. Men för att implementera den teknikuppsättningen behöver du en omfattande och säker infrastruktur. Lionbridge har kontor och studior över hela världen för att ge stöd till olika marknader och kundbaser.

Och nu till den snabba expansionen av den asiatiska marknaden: Asien är nummer 1 när det gäller antal gamers. Följden av det har blivit att spelutgivare och spelutvecklare tar hjälp av denna stora befolkning. Lionbridge är medvetna om marknadens efterfrågetrend och har antagit utmaningen. Vi håller på att starta processer för att lokalisera innehåll från asiatiska språk till USA och europeiska marknader. Och vi anlitar vårt nätverk i Asien för att översätta och lokalisera direkt mellan asiatiska språk, vilket blir allt viktigare. Med kontor som redan är i drift i Thailand, Sydkorea, Kina, Taiwan, Japan, Singapore och Indien går vi förbi andra vanliga mellanhandsspråk och maximerar den språkliga effektiviteten genom att använda oss av källspråket.

Kom ihåg

På Lionbridge har vi den unika möjligheten att kunna erbjuda högoptimerad spellokalisering och globala ljudtjänster för dataspelsbranschen. För det första är vi världsledande inom översättning och lokalisering med djupgående erfarenheter, resurser och tekniktillgångar. För det andra utökar vi snabbt vår globala ljudinfrastruktur. Lionbridges studior och labb dyker upp över hela världen för att matcha vår globala kundbas och maximera kvaliteten och resultaten hos våra konstnärliga team. Alla dessa kvaliteter arbetar tillsammans och det är det som gör Lionbridge till en jätte inom spellokalisering.

Är du redo för ditt nästa speläventyr? Kontakta Lionbridge.


linkedin sharing button
#audience #lionbridgegames #gaming #internationalization #localization #translation
 
FÖRFATTARE
Sophia Eakins